Gota Mágica X Álamo – Duelo de dublagem


Quem é fan de Cavaleiros do Zodíaco há mais de 16 anos, vai entender bem do que se trata.

Quando a série foi exibida pela primeira vez no Brasil, a dublagem foi feita pela Gota Mágica. Talvez não fosse esperado o grande sucesso da série na época, e por conta disso, ou não, vários erros de dublagem aconteceram. Aí, anos mais tarde, veio a Álamo e fez uma redublagem com o objetivo de corrigir esses erros mas pouca coisa mudou.

Vocês que são mais antigos devem se lembrar do Shiryu mandando aquele golpe DRAGÃO NASCENTE. Pois é, o golpe foi banido pela Álamo. Esse golpe do Shiryu na verdade trata-se de uma variação do golpe CÓLERA DO DRAGÃO. E foi esse o golpe que ele usou pra reverter o fluxo da cachoeira de Rozan. Outra variação seria o golpe DRAGÃO VOADOR, mas essa ainda aparece na dublagem mais recente.

Ikki de Fênix teve seu golpe modificado. Você deve ter se acostumado o ouví-lo lançar o seu AVE FÊNIX, mas os antigos devem recordar que o golpe na verdade era ASAS DA AVE FÊNIX. A bem da verdade, o correto seria ÚLTIMO GOLPE DA FÊNIX, mas pelo visto ninguém fez questão de traduzí-lo corretamente.

Outro objetivo da redublagem era dividir melhor as dublagens. Por exemplo, a voz dos Cavaleiros de Aço era a mesma de outros cavaleiros já consagrados. Na nova versão, os dubladores foram substituidos. Apesar disso, Marcelo Campos, por exemplo, é o dublabor de Misty, Mu e Jabu (aliás o fez muito bem). As vozes dos personagens principais seguiram sendo dos primeiros dubladores, mas é claro que 10 anos depois as vozes deles já não eram mais as mesmas. Nada mais natural.

Os nomes dos filmes mudaram também. Por exemplo: A Batalha de Abel virou A Lenda dos Defensores de Atena, e A Batalha dos Deuses virou A Grande Batalha dos Deuses. E por aí vai.

O fato é que a dublagem melhorou, mesmo não sendo perfeita.

E pra encerrar, relembrem uma das aberturas da Gota Mágica.

Saudações caros leitores!

Sobre Amauri E. Hitchens

Sou um blogueiro feliz! :)
Esse post foi publicado em Cavaleiros do Zodíaco, Os e marcado , , , , , , , , , . Guardar link permanente.

Uma resposta para Gota Mágica X Álamo – Duelo de dublagem

  1. Rei Kon disse:

    Realmente não mudou muito, mantiveram muitas coisas, só corrigiram os erros mais feios e dublaram com mais qualidade. Mantiveram as pronúncias erradas dos nomes do Hyoga e da Shaina, mantiveram o “Me dê sua força pégaso”, misturado com o “Meteoro de pégaso” (isso só no que foi redublado). Acho que o “golpe fantasma de fênix” também foi chamado de “espírito diabólico” no início da série. Deixaram muitos golpes com nomes inventados, no lugar de ao menos uma adaptação do original, por exemplo, o “Thunder Claw” ficou “Venha cobra”. Sem falar que não pesquisaram muito bem na hora de transcrever alguns nomes quee requerem isso Milo, Aiolos e Aiolia (ficaram com R no lugar dos L, devido à pronúncia japonesa). E algo que acho que é impossível mudar aqui, “Saint” continuou como “cavaleiro” e “Cloth” continuou como “armadura”.

Deixe seu comentário, é muito importante para nós!

Preencha os seus dados abaixo ou clique em um ícone para log in:

Logotipo do WordPress.com

Você está comentando utilizando sua conta WordPress.com. Sair /  Alterar )

Foto do Google

Você está comentando utilizando sua conta Google. Sair /  Alterar )

Imagem do Twitter

Você está comentando utilizando sua conta Twitter. Sair /  Alterar )

Foto do Facebook

Você está comentando utilizando sua conta Facebook. Sair /  Alterar )

Conectando a %s